Emin ÇÖLAŞAN
Sevgili okurlarım, asıl konumuza geçmeden önce burada çıkan 17 Eylül 2021 tarihli yazımı sizlere bir kez daha iletiyorum.
***
‘’ Bu memlekette her gün neler oluyor neler!..
Dün sabah gazeteleri okurken karşıma çok ilginç olay daha çıktı.
Arap harfleriyle yazılan ve resmi ilan olarak gazetelerde yayınlanan bir mahkeme kararı!
Kırıkkale 2. Aile Mahkemesi tarafından hazırlanıp Basın İlan Kurumu’na, oradan da yayınlanması için gazetelere servis edilen bir resmi ilan…
Aldığımız gazetelerde resmi ilanları ister istemez her gün görürsünüz,
Ama böylesine şimdiye kadar hiç tanık olmamıştık.
Kararın konusu çok sıradan bir boşanma davası.
Kocası Ahmet Kurtoğlu, Türk uyruklu olmayan karısı hakkında geçimsizlik nedeniyle boşanma davası açmış. Ancak kadın adresinde bulunamadığı için kendisine tebligat yapılamıyormuş.
Amal isimli kadının hangi ülke vatandaşı olduğu belli değil.
Suriyeli, Iraklı, Afganlı olabilir. Belli ki sığınmacı olarak yolu Türkiye’ye düşmüş ve burada evlenmiş.
Mahkeme kararında kadının soyadı bile yer almıyor. Parantez içinde ( Kahloul) diye bir şey geçiyor.
Türk mahkemelerinde yabancı uyruklular tarafından ya da onlar hakkında açılmış binlerce dava var.
Ve şimdi bu mahkeme kararında görüldüğü gibi çok tehlikeli bir yol açılmak isteniyor.
Arapça harflerle çıkarılan arama ilanı!
Davalı olan bu kadın belli ki uzun yıllardan bu yana Türkiye’de yaşamış!… Ama herhalde Türkçe öğrenmesi mümkün olmamış!…
Ve Kırıkkale’deki Aile Mahkemesi işi gücü bırakmış, kadın okuyup anlasın diye tebligatını Arapça harflerle yapıyor!
Kabul edilemez bir durum. Bunun adı taaa 1928 yılında yapılan harf devrimini hiçe saymaktır.
Devrim yasalarına saygısızlık etmektir.
Davada taraflardan herhangi birinin Türkçe bilmiyor ya da öyle görünüyor olması hiç önemli değildir. Sen Türk mahkemesi olarak duyurularını ve tebligatlarını sadece Türkçe harflerle yapmak zorundasın.
Bunun aksine bir hüküm ne yasalarımızda var, ne de yargının geleneklerinde…”
17 Eylül 2021 tarihli yazım aynen böyle idi.
Sevgili okurlarım, şimdi gelelim bugünkü konumuza. Tamamen benzer bir olay.
Arapça harflerle düzenlenen ve böyle yayınlanan bir yargı kararı daha!
Yine bir boşanma davası…
Türk vatandaşı İzettin Kartal, Suriye uyruklu eşi Kevser Halef Ali aleyhine boşanma davası açıyor. Mahkeme davayı inceliyor, boşanmalarına karar veriyor.
Ancak Suriyeli davalı kadına tebligat yapılamıyor.
Aynen yukarıda anlattığım Kırıkkale 2. Aile mahkemesi kararında olduğu gibi, bu kez İstanbul 12. Aile Mahkemesi de tebligatını Arapça harflerle yayınlatmakta sakınca görmüyor.
Bu nasıl iştir?
***
Günümüz iktidarının bu konudaki tutumu belli!
Bunlar bütün öteki devrimlerimiz gibi harf devrimine de şiddetle karşıdır.
Bu sakızı ağızlarında sürekli çiğnerler, ‘’Harf devrimi ile birlikte milleti bir günde cahil bıraktılar‘’ gibi safsataları piyasaya sürmeye kalkışırlar.
Şimdi ortaya günümüzde bir Kırıkkale mahkemesi çıkıyor, bir İstanbul mahkemesi çıkıyor, bir İstanbul mahkemesi çıkıyor, sıradan boşanma davalarında bile Arapça harfler kullanıyor ve kararların gazetelerde çıkmasına yol veriyorlar.
Bir kamu kuruluşu olan Basın İlan Kurumu da kendisine ulaşan bu Arapça ilan metinlerini gazetelere servis edip sayfalarında kullanılmasını sağlıyor.
***
Bu gibi işler hep böyle yavaş yavaş başlatılır.
Önce ilk denemeyi yaparlar. Bakarlar ki toplumdan tepki gelmiyor, ikinci denemeyi yaparlar.
Sonrasını bugün olduğu gibi usulca, alıştıra alıştıra getiriler.
Daha neler göreceğiz bakalım!
(Sözcü, 18.11.2021)
Bu Yazıya Hiç Yorum Yapılmadı.
SİZ DE YORUM YAZIN